2009/07/05

Clientes / Costumers

MurciaMarketing has a photo of the curious sign that greets the hoards of designers and suppliers of theatrical vestments disembarking hourly at Murcia Airport, but no one else:



(Thanks Transblawg.)

2009/06/18

CROWDED BY APPEARANCE OF IT DENOUNCES

Lenox has scanned the Guardia Civil's English translation of a crime report form. I particularly liked the confusion of first person singular verb forms and masculine nouns. So objeto -> "I object" instead of "object".

2009/05/26

"Fuck the certain price of goods"

The mother of all fucked translators lives and works in China.

2009/05/21

A beach bar called Rape



Foreigners may know what a chiringuito is, but they're unlikely to preferentially associate rape with monk fish. Our excellent correspondent has suggested that a french-letter machine in the bathroom of this Mojácar hostelry might also help.

2009/05/14

Design new construction in the same centre

A classic Spanglish error, this--they mean "right in the centre"--and 459K is distinctly optimistic.

2009/05/11

New Flats For Rent: 2 rooms + Hall + 1 Bathroom + Chicken

A bit off-territory (Salmiya sounds like Kuwait), but too good to miss. Although ... perhaps it is after all a chicken, and not a kitchen--a friend in Venezuela had a bullock sacrificed to celebrate his move, and I can quite easily imagine Arabian developers giving away a free chicken with every flat. (Thanks to MM)

2009/02/23

German colleagues

Übersetzungsfehler deals with a variety of language combinations and is altogether more sober than this site. As is frequently the case on German websites, the legal notice deserves a trophy of some kind.